“大丈夫”(dai-jou-bu)这个日文单字,里面包含了很多种意义。根据场合的不同,有时候有YES有时候有NO的意思在里面。对于还不懂“大丈夫”真正含义的外国人来说,想必真的很困扰呢,不过如果事前就掌握他的广泛意思,相信跟别人沟通起来会更流畅喔。这次蜜桃成人网站入口跟大家介绍“大丈夫”的广泛含义、还有例句,赶快学起来吧!
大丈夫的意思①“强韧耐用、靠得住的人事物”
这是“大丈夫”最原始的语意之一,主要会用在具有耐用性、不易损坏的物品上。
(找到即使携带移动也不易弄破损的伴手礼时)
“これは造りがしっかりしているから、スーツケースにそのまま入れても大丈夫”中文:这个商品包装得十分坚固,即使直接放进行李箱中也没关系/ko re ha tu-ku-ri ga shi-ka-ri shi te i ru ka ra , su-tu-ke-su ni so no ma ma i re te mo dai-jou-bu
另外也可以用在人的身上。例如对于值得依靠、有安心感、工作能力强的人,也会用“大丈夫”来做表达。
(看着值得信赖的观光导游)
“あの人に任せておけば大丈夫だね”中文:放心交给那个人就没问题了!/a no hi-to ni ma ka se te o ke ba dai-jou-bu da ne
大丈夫的意思②“确定没有问题时”
例如想要向对方确认时间时也会使用到这个词汇。
(想要向柜台人员确认距离美术馆闭馆是否还有时间时)
“まだ、时间は大丈夫ですか?”中文:现在的时间入馆也没问题吗?/ma da , ji-kann ha dai-jou-bu de su ka ?
另外,希望某件事情可以顺利达成时也可以使用这个单字。
(对于日文还说得不好,而感到很失望的朋友)
“今度はきっと大丈夫、上手くいくよ”中文:下次一定会没关系的!一定会更顺利!/konn-do ha ki-to dai-jou-bu , u ma ku i ku yo
大丈夫的意思③“确认需要或不需要时”
例如在路上遇到因为弄丢贵重物品而感到困扰的人、或是看到身体似乎很不舒服的人,此时最适合使用“大丈夫ですか?”(还好吗?/dai-jou-bu de su ka?)来询问对方是否需要帮忙。
另外,针对这个询问,有时候对方也会回答“大丈夫です”(我没事/dai-jou-bu de su )。
如果对方说的是“大丈夫です、ありがとう”(没关系,谢谢您/dai-jou-bu de su , a ri ga tou)的话就表示“NO”,也就是“不需要帮忙”的意思。
(在百货公司楼梯,看到提着重物的年长者时)
“大丈夫ですか?持ちましょうか?”中文:您还好吗?需不需要我来帮您提?/dai-jou-bu de su ka ?mo chi ma shou ka ?
(在车站的购票处,看到不知道该如何买票而感到困扰的人时)
“大丈夫ですか?何かお手伝いしましょうか?”中文:您还好吗?有什么我可以帮的忙呢?/dai-jou-bu de su ka ?nann-ka o te-tu-da-i ma shou ka?“大丈夫、ありがとう”中文:不用了,谢谢您/dai-jou-bu de su , a ri ga tou
另外,最近几年来使用“大丈夫”来询问对方“要不要”的场面也越来越多,尤其是餐厅或便利商店的年轻店员特别常使用。
(当餐厅店员看到客人桌上的开水喝到剩下一半时)
“お水のおかわり、大丈夫ですか?”中文:要不要帮您加水呢?/o mi-zu no o ka wa ri , dai-jou-bu de su ka ?
(到便利商店买便当时,店员会问)
“お箸は大丈夫ですか?”中文:需不需要筷子呢?/o ha-shi ha dai-jou-bu de su ka?
因此,这里的“大丈夫ですか?”(dai-jou-bu de su ka)可以用“必要ですか?”(hi-tu-you de su ka?)来替换,意思也相同。
“お水のお代わり、必要ですか?”中文:要不要帮您加水呢?/o mi-zu no o-ka-wa-ri, hi- tu-you de su ka ? “お箸は必要ですか?”中文:需不需要筷子呢?/o ha-shi ha hi-tu-you de su ka?
而针对这些问题,会使用“大丈夫です”(没关系,我不需要/dai-jou-bu de su)来表达“不要”、“NO”的人也很多。
大丈夫的意思④表达“没问题”的时候
“大丈夫”这一词也带有“没关系(没问题)”之意。另外,“全然大丈夫”(完全没关系/zenn-zenn dai-jou-bu)这个用法更是在年轻人之间被广泛使用。这句话的意思与“全然问题ない”(完全没关系/zenn-zenn monn-dai na i)相同,但更想要强调“没问题”时大多就会说“全然大丈夫”(zenn-zenn dai-jou-bu)。
(针对约好要见面却迟到的朋友)
“遅れてごめんなさい!”中文:不好意思,我迟到了!/o ku re te go menn na sa i !“大丈夫だよ” 中文:没关系的!/dai-jou-bu da yo或是“全然大丈夫だよ”中文:完全没关系唷!/zenn-zenn dai-jou-bu da yo
有担心、或是在意的事情时也会使用“大丈夫”一词。
(期待着明天的旅行,却看到天气预报显示明天是多云转雨时)
“明日の天気、大丈夫かな”中文:明天的天气没问题吧.../a-shi-ta no tenn-ki , dai-jou-bu ka na
(到居酒屋看到生牛肉或生蛋时)
“これは生のまま食べても大丈夫ですか?”中文:这些直接生吃也没问题吗?/ko re ha na-ma no ma ma ta be te mo dai-jou-bu de su ka?
也可以这句做替换:“これは生で食べても问题ありませんか?”中文:这些直接生吃也没问题吗?/ko re ha na-ma no ma ma ta be te mo monn-dai a ri ma senn ka?
大丈夫的意思⑤“确认可以、不可以的时候”
想要确认可以或不可以时,“大丈夫”这个单字也能大大派上用场。许多日本独特的文化或礼仪规定,想必让许多外国人感到困惑、或是不理解的地方也不少吧!此时请试着使用这个单字吧!
(到日本旅馆,不知道是否可以直接穿鞋进去时)
“靴を脱がずにここに入っても大丈夫ですか?”中文:不脱鞋进去也可以吗?/ku-tu wo nu ka zu ni ko ko ni hai-te mo dai-jou-bu de su ka?
(到温泉会馆想要穿着泳衣进去时)
“水着を着て温泉に入っても大丈夫ですか?”中文:可以穿着泳衣进去泡温泉吗?/mi-zu-gi wo ki te onn-senn ni hai-te mo dai-jou-bu de su ka?
大丈夫的意思⑥表达“委婉拒绝”时
接着要介绍的,是“大丈夫”到近代才被赋予的新意涵,那就是它也可以用于想要“委婉拒绝对方邀请或好意”的场合,而这个用法特别常见于年轻人之间。想要向对方婉转表达“不需要这些好意”时,“大丈夫”可说是最适合的词汇。
(到超市买东西,店员要准备把商品放进塑胶袋里时)
“大丈夫です、袋を持っています”中文:不用了,我自己有准备袋子/dai-jou-bu de su , fu-ku-ro wo mo-te i ma su
(日本人的朋友向自己推荐和菓子,但其实自己不太喜欢吃的时候)
“ありがとう、大丈夫です”中文:谢谢你,不用了!/a ri ga tou , dai-jou-bu de su
这里的“大丈夫です”(dai-jou-bu de su)也可以和“结构です”(ke-kou de su)做替换。
“结构です”中文:不必了/ke-kou de su
也就是说,这里的大丈夫其实就等同于英文中的“No thank you”。不过要注意的是,如果对比自己年长的人用“大丈夫です”来做拒绝的话会有些失礼,因此使用时也别忘了要确认该时间场合是否合宜喔!
日本人不擅长说NO
日本人往往对于表达拒绝之意感到棘手,即使是应该果断说“NO”的时候,也大多无法直接将“いいえ”(不了/i i e)说出口,而这也可说是与日本人交谈时的一大特征。
例如被问到“要不要再喝一杯?”时,大多不会直接说“不”,而是会用“大丈夫”来婉转地表达拒绝之意。由于日本人是相当重视与他人之间协调性的民族,也因此造就出了这种不会直接表达拒绝的性格。
活用便利的单字“大丈夫”吧!
“大丈夫”可以用于各种场合之中,因此大家或许也会在许多场面听到这个单字。而为了能正确判断它所要表达的意思,建议各位可以从当下的情况、对方说话的音调与表情来做判断。
一开始可能会因为不知道对方要表达什么,而感到困惑,但只要习惯以后,“大丈夫”就会是一个能让人临机应变、灵活运用的便利单字!
俗话说“郷に入れば郷に従え”(入乡随俗/gou ni i re ba gou ni shi ta ga e ),请试着理解“大丈夫”这个词汇所代表的意思,并学习它的各种活用方式,如此一来,相信大家一定能更容易融入日本生活,并享受在日本的每一个快乐时光!
Written by:Minya
▼你还会有兴趣
▶修但几勒!日文的等一下不是只有讲“揪斗(ちょっと)”啦
◤夏日解封出游 好物推荐◢行李箱尺寸齐全 千元有找防震防水摄影机 上山下海都行高温警戒 出门必带防晒品冰霸杯买1送1 买手摇环保省钱